Rendezvous
Lyrics: Takahiro Nishijima, HIROMI
Music: her0ism, Didrik Thott, Takahiro Nishijima


Go around the moon
(漫步月球)

Yeah yeah
Let's go

二人きりの Midnight
兩人獨處的 Midnight

これで How many times?
這已是第幾次?

なんだか今夜の君は大胆なんじゃない?
今晚的你好像特別大膽?

確かめ合ってみたい
想確認彼此心意

気持ち分かってる
我懂你的心情

Slow it down
(慢下來)

このままただ寄り添っていよう
先就這樣互相依偎就好


まだ
現在先

Hold on, hold on
(等等,再等等)

焦らないで Alright?
別太焦躁 Alright?

程々にしておこうよ Tonight
見好就收吧 Tonight

今しかできない恋 してみませんか?
要不要談一場只有現在才能談的戀愛?

試し合うように
彷彿互相試探


Baby let's cherish the moment
(Baby 讓我們珍藏這一刻)

今すぐ Rendezvous
現在馬上 Rendezvous

そんな急がないで
別太著急

歩こう around the moon
慢慢走吧 around the moon

この瞬間が長く永く
願此刻能夠

続きますように
雋永長存

夜の向こうへ 超えてく Rendezvous
飛越黑夜的另一端 Rendezvous


Go around the moon
(漫步月球)

One round or two
(一圈又一圈)


だけど分かって
但你要知道

こんな気持ちになるなんて
我會有這樣的心情

君が初めて 特別な人だから
是因為你是第一個如此特別的人

Hey 時が来たら
Hey 如若時機到來

必ず尋ねるから
我定會去邀請你的

「僕と踊ってくれませんか?」
「可以跟你跳一支舞嗎?」


待ち受ける未来は
呆站著等來的未來

間違いない 幻想だ
無庸置疑 只會是幻想


Baby let's cherish the moment
(Baby 讓我們珍藏這一刻)

空回る Rendezvous
白忙一場 Rendezvous

間違った出逢いに
錯誤的相逢

はしたくはなくて
並非我所希望的

気付けば 君に似合うよう
回過神來 才發現我已試圖

になろうとしてて
想要變得更與你相配

終わりにしたって
就算已到結局

消せない Rendezvous
也不會抹滅的 Rendezvous


Go around the moon
(漫步月球)

One round or two
(一圈又一圈)

Go around the moon
(漫步月球)

Oh yeah, oh yeah

Let's Rendezvous


本当は 触れる度に
其實每一次的相觸

離れたくなくて
都不想與你分開

今だけの恋を
此刻限定的戀愛

ずっと続けたくて
想要一直持續下去

君の愛満たすのは
將你的愛填滿的那個人

僕でありますように
希望將會是我

君の場所へ
到你身邊去


Baby let's cherish the moment
(Baby 讓我們珍藏這一刻)

今すぐ Rendezvous
現在馬上 Rendezvous

見に行きませんか?
要去看看嗎?

二人の未来へ
看看屬於我們的未來

この今を永遠にずっと
想將此刻當下

語り合えるように
相互傾訴 直至永遠

星の向こうへ 超えてく Love with you
飛越星星的另一端 Love with you


Go around the moon
(漫步月球)

One round or two
(一圈又一圈)

Go around the moon
(漫步月球)

Oh yeah, oh yeah
Let's rendezvous

Let's ra-ra-rendezvous and
Go ruh- ruh-'round the moon yea
Let's ra-ra-rendezvous and
Rendezvous…

Let's ra-ra-rendezvous and
Go ruh- ruh-'round the moon yea
Let's ra-ra-rendezvous and
Rendezvous…

 

 


「Rendezvous」的語源據說是法文的「rendez-vous」
代表約會、見面的意思
特別指私底下的、帶有秘密性質的
所以應該可以翻譯成「私會」吧🤣

這首歌表達的是愛的多元化
雖然最近嘴有點笨,很難講出什麼頭頭是道的分析
但這個主題搭上「私會」這個歌名
真的不愧是Nissy
(這樣算粉絲濾鏡太重嗎?XD)

我很喜歡的是Nissy的歌永遠都有很多種解讀方式
包括之前的「君に触れた時から」
看到有網友留言說想起了自己家的寵物寶貝
那時候真的有撼動到我的內心

只能說
翻Nissy的歌詞時
好的地方是歌詞常出現很多外文,基本上不用特別翻譯
(算是我的個人作法,不會特別去處理日文以外的外文,想要保留它們帶來的意境)
壞的是剩下的(?)日文都超級難翻
除了意境常常超級無敵抽象之外
想要翻譯成自然甚至流暢的中文也是一大挑戰
對不起我真的要好好去進修自己的中文
Nissy(西島隆弘) - Rendezvous【中日歌詞翻

雖然每次看到一堆外文歌名時我都覺得我是文盲#
(不是,我記得我飯的不是日本歌手嗎??

創作者介紹
創作者 -My翻驛站- 的頭像
小麥 mugi

-My翻驛站-

小麥 mugi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣( 17 )